"Flee as a Bird"という原題の歌曲です。一般的にはスペイン民謡と言われていますが、直接スペインから入ってきたものではなく、元はアメリカの賛美歌として日本に入ってきたものです。そのルーツについては諸説ありますが、定かではありません。原題はFreeの間違いじゃないか?と思われるかもしれませんが、Fleeとは「逃げる」という意味で、元の賛美歌は「鳥のように山に逃げなさい」という歌詞で始まります。
日本では『追憶』というタイトルで古関吉雄による訳詞が付けられています。「星影やさしく 瞬く美空~」という歌い出しですが、元の賛美歌とはまったく関係のないものです。かつては中学高校の教科書にも取り上げられていたということですが、自分はまったく聴き覚えがありません。でも哀愁に満ちたどこか古風なメロディーは一度聴けば忘れられなくなりました。
日本では『追憶』というタイトルで古関吉雄による訳詞が付けられています。「星影やさしく 瞬く美空~」という歌い出しですが、元の賛美歌とはまったく関係のないものです。かつては中学高校の教科書にも取り上げられていたということですが、自分はまったく聴き覚えがありません。でも哀愁に満ちたどこか古風なメロディーは一度聴けば忘れられなくなりました。